JĘZYK DOBREM NARODOWYM ISLANDCZYKÓW

 Dla Islandczyków język jest bardzo ważną częścią kultury, a jego pielęgnacja to obowiązek narodowy. Odosobnienie wyspy od kontynentu spowodowało, że język islandzki przez lata niewiele uległ zmianom, w przeciwieństwie do innych języków europejskich. Dzisiaj każdy Islandczyk swobodnie potrafi czytać sagi czy Eddę, napisane przecież w XII-XIII wieku.
Język islandzki jest nazywany często łaciną nordycką, gdyż nie tylko prawie się nie zmienił, ale wspaniała literatura islandzka utrwaliła kulturę skandynawską. Literatura ta jest uważana często za najbogatszą w Europie. Przecież sagi to historia nie tylko Islandii, ale również Norwegii, Danii. A poeci islandzcy ? skaldowie ? królowali ze swoją poezją w okresie IX ? XIII w. na dworach państw północnych. Poeci ci opiewali historię rodów, wybitnych wodzów i bohaterów. Byli bardzo szanowani i zapraszani na przyjęcia urządzane przez ówczesnych władców państw skandynawskich.  

Jak wiadomo każdy język z biegiem czasu ulega pewnym zmianom, islandzki dopiero od niedawna. Ma on skomplikowany system deklinacji i koniugacji, co sprawia wiele kłopotów nie tylko cudzoziemcom, pragnącym nauczyć się tego języka, ale nawet samym Islandczykom. Sa niesłychanie wyczuleni na jakiekolwiek błędy gramatyczne, wszelkie nieprawidłowości traktują prawie jako zbrodnię i bardzo uważają na zachowanie czystości języka. Starannie unikają jakichkolwiek wpływów obcojęzycznych, co jest coraz trudniejsze. To co np. w języku polskim jest nagminne, szczególnie w ostatnich latach tj. używanie obcych słów pochodzących z angielskiego, jeszcze niedawno było nie do pomyślenia w islandzkim. A ponieważ technika przynosi coraz to nowe określenia i nazwy. Zmienia się je w Islandii na czysto islandzkie, co bardzo utrudnia życie cudzoziemcom. Nawet tak popularne w wielu językach słowa jak teatr, film, telefon, komputer, elektryczność zostały zastąpione islandzkimi nazwami. Dba o to specjalny zespół lingwistów, którzy starannie szukają odpowiedników. Nieraz cała Islandia bierze udział w ustalaniu nowej nazwy dla jakiegoś obcego słowa. Niektóre słowa, chyba ze względu na licznych turystów. mimo nazwania ich po islandzku, używane są jednak w wersji oryginalnej ? taxi (leigubill), pizza (flat baka), AIDS  (eyđni lub alnomi).

A oto kilka przykładów popularnych słów i ich islandzkich odpowiedników:
 

rafmagn 

elektryczność

moc bursztynu

kvikmynd

film

szybkie obrazy

kvikmyndahús

kino

dom szybkich obrazów

kvikmyndunarvinnustofa 

atelier filmowe

pokój, gdzie pracuje sie nad szybkimi obrazami

sjónvarp 

telewizja

rzucanie obrazów

leikhús 

teatr

dom przedstawień

tónleikar 

koncert

gra dzwięków

auglýsing 

reklama

opisanie oczom

klám 

pornografia

wstyd, hańba

heimspeki 

filozofia

mądrość swiata

ihugun 

medytacja

rozmyślanie

meginland 

kontynent

główny kraj

burđargjald 

porto

opłata za przenoszenie

thota 

odrzutowiec

przelatywać jak strzała

thyrla 

helikopter

wirować bardzo szybko

dráttarvél 

traktor

maszyna, która ciągnie

simi 

telefon

drut

friđthjófur 

dzwonek telefonu

zładziej spokoju

tölva 

komputer

liczba (tala) + wieszczka (volva)

 Jest rzeczą interesującą, że władze pilnie przestrzegają, aby dzieciom nadawać wyłącznie imiona islandzkie. Również do niedawna cudzoziemcy, którzy pragnęli osiedlić się w Islandii i otrzymać obywatelstwo, musieli przyjąć dodatkowe islandzkie imię, zachowując swoje dotychczasowe.

Islandia przeżywała wielokrotnie okresy nędzy i upadku, wybuchy wulkanów i zarazy. I właśnie literatura, opisy dawnych bohaterskich wydarzeń, stanowiły dla mieszkańców wyspy najwartościowsze skarby. Właśnie Islandczycy mogą się chlubić, że w okresie kiedy w Europie znajomość pisania i czytania była niewielka i poza duchownymi mało kto to potrafił, to w Islandii ta umiejętność była powszechna. Przecież nie można było przystąpić do bierzmowania, jeżeli się było analfabetą. Cudzoziemcy opisywali bardzo zdziwieni, że byli często przez mieszkańców, w ich prymitywnych chatach - ziemiankach, zapytywani w języku łacińskim i że z dumą pokazywano im kosztowne stare rękopisy sag i ksiąg. Mało kto wie, że kiedy polepszyły się warunki życia, to pierwszy pomnik postawiono nie jakiemuś wodzowi, bohaterowi dawnych czasów, lecz poecie, skaldowi Jónasowi Hallgrimssonowi (1807-1845). Jónas brał udział w walce przeciw Danii o wolność i w swojej poezji mówił wiele o miłości do ojczyzny.

Noce islandzkie są bardzo długie, a chaty chłopów bardzo od siebie oddalone. Toteż było w zwyczaju, że rodzina gromadziła się wokół ogniska i słuchała czytanych przez któregoś z członków rodu starych sag o dawnych bohaterach i historii z okresu zasiedlenia. Nic dziwnego, że produkcja książek jest w Islandii najwyższa na świecie na głowę mieszkańca. Rocznie ukazuje się ponad 1,5 tys. nowych tytułów w nakładzie ok. miliona egzemplarzy dla 272 tys. Islandczyków. Stowarzyszenie Pisarzy Islandzkich w 1999 r. liczyło 339 członków.

 S.Z.